lunes, 17 de septiembre de 2012

3ª edición de cuentines ruxideiros

Xuan simple


Yera una vez Xuan simple y la muyer, que nun tenían mucho.

Díxoye un día la muyer a Xuan simple:
- tol mundo cambia y gana mucho dinero, y tú como nun vas a ferias nun ganeimos nada.
Respondióye Xuan:
-¿y que quiés que cambie? Si nun tenemos nada!
-pos unas cousas por outras!

Y en esas Xuan simple coxióu la vaca de ramal y fui(o fuei) pa la feria. Pol camino encontróu a outro que diba con una cabra y díxoye:

-¿onde vas Xuan simple?
-pos voy a la feria
-¿y que piensas facer?
-pos cambiar unas cousas por outras
-¿quiés cambiar la tu vaca pola mia cabra?
y efetivamente cerroron el trato y cambióu la vaca pola cabra.

Siguió mas alantre y encontróu uno que diba con un pavo:

-hombre, ¿Xuan simple onde vas?
-voy a mercar, ya cambiéi esta cabra pola mia vaca
-¿y quiés cambiar la tu cabra pol mieu pavo?
y efetivamente cambioron la cabra pol pavo.


Un cachín mas alantre encontróu outro:

-hombre Xuan simple, ¿vamos al negocio?
-sí, ya cambiéi la vaca pola cabra, y la cabra pol pavo
-hombre, ¿y nun querrerás cambiar el tou pavo pol mieu pollo?
y efetivamente cambioron el pavo pol pollo.


Un ratín después, encontróu una muyer barriendo abono a la puerta casa.

-muyer, ¿quies cambiar esa talega d'abono pol mieu pollo?
y efetivamente ficiéronlo, Xuan simple llegó a la feria con una talegada d'abono.


A la entrada la feria encontróuse con el sou amigo Lázaro, que y-dixo:

-hombre, ¿que faces por ende alantre?
-pues cambiando, ya cambiéi la vaca pola cabra, la cabra pol pavo, el pavo pol pollo, y el pollo pola talega d'abono.
-la que vas a preparar cuando se entere la tua muyer!
-t'aseguro que nun dirá nada, ella fuei la que me mandóu dir al cambio
-ay que no!, la que vas a armar n'un momento.
-t'aseguro que nun dirá nada, ¿que t'apuestas? ¿50 duros?
-pues 50 mismo!


Fueron pa la sua casa , Lázaro quedóu escuchando no portal y él entróu pa dentro. Fueiye contando los tratos a la sua muyer:

-cambiéi la vaca por una cabra
-muy bien porque pa la vaca nun teniamos bastante forraxe- respondióye la sua muyer
-cambiéi la cabra por un pavo
-muy bien, facíanos falta pluma pal colchón- respndióye la sua muyer
y fueiye aplaudiendo tolos cambios, hasta l'abono que yera bien bueno pa abonar la cortina
-¡y ontavía falta lo miyor, 50 duros que y-acabo de ganar al mieu amigo Lázaro sin cambiaye nada!



La muyer y pedro el geñiudo

Yeran la muyer y pedro el geñiudo; él yera muy geñiudo, tenía un genio com'un caldereiro.
Dixou la muyer al sou padre:
-ya nun sei que facer con Pedro, ya nun m'entiendo con él: por todo pega, da aulleus cara tol mundo, nun se que faré; L'outro día empezóu a daye palos a las vacas, ¡casi las mata!.
El padre respondióuye:
-pos nun y-lleves la contraria: tú, cuando él deya palos, tú agarras outro palo y daye más qu'él, al que más pueda.

La muyer fizo lo que y-mandó: al día siguiente diba cono burro y diba metelo pa casa, pero en ve de metelo de cara, pa chinchar a la sua muyer, intentóu fincalo de culo; y el burro de culo nun y-queria entrar.

Con que él coxióu una estaca y atizóuye unos palos buenos al burro, y la muyer que lo vióu; agarróu outro palo y dióye palos sin parar, al que más podía.
Él, cuando vióu que ella y-daba tamién, paróu y díxoye:
-¡ pero bruta, animal! ¡Para, que lo matas!
Ella y-respondió:
-¿ eso nun yera lo que tú querías? ¡Pos ala!,¡que entre de culo! -Y siguióu dándoye palos como una condenada.
Pedro tuvo que dir y garrarla pa que nun y-diera más palos porque lo mataba. Desde ese día tuvieron que cambiaye el nombre a Pedro porque nun y-dióu ni un palo más a las vacas, ni al burro, ni a naide.

La faba

Yérase una vez una familia que yera mucho pobre, mucho pobre; nun tenían nada que comer.
Un día el padre dixo que diba a salir a pedir pa comer y encontróuse con una muyer vieya.
Díxoye:
-tengo 7 hijos y muyer, el mieu padre y la mia madre viven con nos, y nun tenemos nada que comer, a ver si me puedes dar algo .
Ella y-contestóu:
-nun tengo que te pueda dar mas que una faba
-¿qué querrerá esta muyer que comamos 7 hijos,los mis padres ,la mia mujer y yo con un haba?-pensóu l'hombre ,pero por nun y-la rechazar, coxióyela. La muyer y-dixo:

-nun la comas, siémbrala: antes de que cuentes 5 ya habrá nacióu, antes que cuentes 10 ya será más grande que un choupo, y antes que cuentes 20 ya tendrá fabas que pelar.

Sembróula y efetivamente antes de que contara 5 nacióu, antes que contóu 10 ya yera más grande que un choupo, y antes que contara 20 ya tenía fabas que pelar.
Empezóu a pelar fabas, a pelar fabas, y sacóu un fardel d'ellas pa comer. Empezóu a cambialas por pan, por patatas y por lo que y-facía falta.

Outro día volvióu a salir y volvióu a econtrar a la muyer vieya del outro día. Ella ofrecióuye outra cosina:
-voyte a dar este mantel: ponlo na mesa y diye: "¡mantel, sírvenos!", que él te dará de tolos miyores manxares que hay.

Cuando marchóu de junto a la muyer vieya tocaban a misa y dixo:
-¿y ahora cúmo yo pierdo la misa?, yo nun pierdo la misa, y si no ¿cúmo entro con el mantel bajo'l brazo a misa?... pos y-voy a decir a esta vecina que nunca va misa que me lo guarde mientras yo voy a misa.

Llamóu a la vecina y cuando salióu una muyerina pequeña y-dixo:
-mira muyer, hoy diéronme este mantel que daríame de comer lo que yo quisiera cuando y-dixera: "¡mantel, sírvenos!", puedes cuidámelo?
-sí, sí, cuídotelo bien

Ontavía nun había acabao de encubrir y ella puso'l mantel na mesa y dijo: ¡mantel, sírvenos!
Y el mantel y-puso una de cosas buenas que imposible: jamón, rosco, aguardiente...
Dixo la muyer:
-¿yo este mantel como y-lo voy a dar a ese hombre? Con lo bien que da de comer!
Tenía outro mantel igual y lo envolvióu pa dáselo al vecino.

L'hombre salióu de misa, coxióu'l mantel envuelto, fuei pa casa y dióselo a la muyer.
-¡Hoy diéronme este mantel que cuando lo pusiéramos na mesa nos daria de comer tolo que quisiéramos!
-¡Bueno hombre!- respondióye la muyer

La muyer coxióu el mantel y lo puso na mesa, y dijo: ¡mantel, sírvenos!
Pero el mantel nada.
La mujer y-dixo:
-¡yeres un tonto, un inorante y un bobalán!; ¿cúmo va facer esas cosas un mantel? Anda, dilo tú a ver si facete caso.
Pero el mantel nada.

Volvióu por la calle alantre y díxoye a la outra muyer:
-lo puse na mesa, dixei los parabienes y nun me fizo caso nenguno.
La muyer enfadóuse:
-ay, ay, ay, cúmo esta el mundo. Mira, hoy voy a date este burro; yía vieyo, ya pa trabayo nun vale, si acaso puedes poner a un niño encima que nun pese mucho; pero cuando t'hagan falta los cuartos diye: "¡burro, caga monedas!" y él cagará monedas sin parar.

Él baxaba tan contento pa casa cuando tocan a misa, y dixóu:
-yo la misa nun la pierdo,¿ pero que fago yo cono burro? Pos voy a la vecina a ver si me cuida el burro.
Díxoye a la vecina:
-hoy diéronme este burro que y-tenía que decir: "¡burro, caga monedas!" que cagaría monedas sin parar. Cuídame el burro que voy pa misa.
-oh, nun te apures, yo guárdotelo.

Ontavía nun había acabao de escondeir el bulto que ya marchóu a por un tratante pa compraye un burro que yera parcíu. Pensaba:
-yo este burro nun y-lo puedo dar ,que face a uno rico n'un momento.

El hombre salióu de misa y coxióu el burro, marchóu con él pa casa tan contento. Fuei y díxoye a la muyer:
-hoy diéronme este burro que si nun teníamos dinero levantáramos la cola que él cagaría monedas sin parar.
La muyer cuando llegóu lo primeiro que y-fizo fuei levantaye la cola; el burro lo único que cagóu fuei unas ziscas por illí que y-dexóu todo puerco.
La mujer enfadóuse cara él:
sos un tonto!, tol mundo te engaña, ¡tós se rien de tí!.

El hombre, vuelta otra vez por illí, fuei a hablar cona muyer vieya y díxoye:
-el burro ni una moneda nos dió, namás cagóuse por tolos laos y dexóulo tó puerco.

Y la muyer respondióye riendose:
-ay, ay, ay, hoy voyte a dar outra cosa; voyte a regalar este bastón; cuando alguno se ponga cara tí, diye: "¡bastón, pega!" y el baston dará palos sin parar.
El pensóu:
-pero esta muyer... ¿yo pa que quiero este bastón? Nun tengo enemigos, nun quiero daye palos a naide. Pero por nun lo desagradecer lo coxióu.

Cuando diba pa casa tocaban a misa, como siempre pensóu:
-¿cúmo voy a entrar con este catrapazo pa misa? Pos yo la misa nun la pierdo, ¿cúmo voy a perdela? Pos voy a la vecina que me cuide el bastón.

Volvióu y dióuselo:
-díeronme este bastón y dixéronme que si alguno facíame daño dixera: "¡bastón, pega!" que él daría palos sin parar.
Ón nun había acabao de esconder el bulto y la muyer dixóu: "¡bastón, pega!" y el bastón empezóu a daye palos a ella, palos a ella, ¡dióye una panadera com'un fuelle!.

-ay que me mata!, ay que me mata!, ay que me mata!
Cuando l'hombre salióu de misa y-dixo:
-el bastón que está dándome una paliza, ¡ está matándome!.
-Pero pa que dixiste que pegara el bastón? ¡Que yo nun se paralo!, ¿ Ahora que y-fago a esto? ¡Nun puedo paralo!
Y el bastón seguía: palos a la tía.
De que vióu que nun paraba de pegar, y-dixo:
-mira diye que pare, robéite el mantel, robéite el burro, vuélvotelo a dar todo otra ve pero diye que pare.
El hombre llevóu todo pa casa, el bastón paróu de pegaye a la vecina y los fiyos del hombre comieron habas con perdices.